Zeitangaben im Neuen Testament

 

Roland Sckerl

 

    Wir finden im Neuen Testament verschiedene Zeitangaben, die für uns nicht immer ganz einfach einzuordnen sind, vor allem auch, weil manche die hebräische, andere die römische Weise der Zeitangabe haben.

 

    Was die römischen Zeitangaben betrifft, so haben die Römer die 24 Stunden in zwei Blöcke zu jeweils 12 Stunden eingeteilt, nämlich für Tag und Nacht. Diese jeweiligen 12 Stunden wurden nochmals in vier Einheiten zu jeweils drei Stunden eingeteilt:

 

TAG:

06.00-09.00 Uhr: Morgen (Sonnenaufgang; 1.-3. Stunde)

09.00-12.00 Uhr: Vormittag (4.-6. Stunde; 6. Stunde: Mittagspause)

12.00-15.00 Uhr: Nachmittag (7.-9. Stunde)

15.00-18.00 Uhr: Abend (10.-12. Stunde)

 

NACHT:

18.00-21.00 Uhr: Sonnenuntergang (1.-3. Nachtstunde; erste Nachtwache)

21.00-24.00 Uhr: Tiefschlaf (4.-6. Nachtstunde; zweite Nachtwache)

00.00-03.00 Uhr: Mitternacht (7.-9. Nachtstunde; dritte Nachtwache)

03.00-06.00 Uhr: Hahnenschrei (10.-12. Nachtstunde; vierte Nachtwache)

 

    Nun müssen wir allerdings berücksichtigen, dass die Römer keine allgemeingültigen Uhren wie wir hatten, sondern für sie der Sonnenstand entscheidend war, man richtete sich nach Sonnenuhren mit Schattenzeigern. Der Tag ging von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang. Das bedeutete aber, dass die Stunden, gerade wenn man Sommer und Winter vergleicht, unterschiedlich lang waren. So konnte eine Tagesstunde im Winter nur 44 Minuten haben, im Sommer dagegen an die 75 Minuten; was die Nachtstunden angeht war es genau umgekehrt. Daher sind die Zeitangaben in der für uns nur relative Anhaltspunkte, keine absoluten. Festpunkte waren Mittag (12. 00 Uhr) und Mitternacht (24.00 Uhr, Ende der zweiten Nachtwache)

 

Vgl. dazu: https://imperium-romanum.info/wiki/index.php/Tageszeit ;

                  https://www.latein-grammatik.at/Tageseinteilung.htm

 

    Die hebräischen Zeitangaben im Alten Testament gehen von einer Dreiteilung des hellen Tages aus: Morgen, Mittag, Abend; während die Nacht entsprechend in drei Nachtwachen eingeteilt wurde: Beginn der Nachtwachen (KL 2,19), mittlere Nachtwache (Ri 7,19), Morgenwache (2. Mose 14,24; 1. Sam. 11,11). Stunden in unserem Sinn hatte das Hebräische nicht, auch kein Wort dafür; wenn Übersetzungen den Begriff bringen, sind bestimmte Termine oder Zeitpunkte gemeint.

    Im Neuen Testament ist auch den Israeliten das Denken nach Stunden geläufig.

 

Vgl. dazu: https://www.derbibelvertrauen.de/neue-bibel-heute/fragen-an-die-neue/tageszeiten-in-der-bibel-uhrzeiten-heute.html

 

    Außerdem ist bei hebräischen Zeitangaben zu bedenken, dass die Israeliten den Tag von Abend (Sonnenuntergang) bis zum nächsten Abend rechnen, in zwei Blöcke unterteilt von 18.00-06.00 Uhr und 06.00-18.00 Uhr, wobei auch das nur Durchschnittsangaben sind, da Sonnenauf- und -untergang nicht immer zur gleichen Zeit stattfinden. Wenn nach hebräischer Zeitangabe von der dritten Tages-)Stunde die Rede ist, entspricht das in etwa 09.00 Uhr bei uns.

 

   In den ersten drei Evangelien ist eher von der hebräischen Zeitangabe auszugeben, bei Johannes, der sein Evangelium wesentlich später, nach der Zerstörung des Tempels, schrieb, dagegen von römischen Zeitangaben.

 

Vgl. dazu: https://www.bibelstudium.de/articles/110/genau-lesen-03-zeitrechnung-im-johannesevangelium.html

 

 

Der griechische Begriff „sabbaton“, der nicht immer „Sabbat“ meint:

    Es geht hier vor allem um Bibelstellen wie Matth. 28,1; Mark. 16,2.9; Luk. 18,12; Joh. 20,1.19; Apg. 20,7; 1. Kor. 16,2.

    Das griechische Wort „sabbaton“ steht für Sabbat, wenn es in der Einzahl (Singular) steht und damit den siebten Tag der jüdischen Woche meint (z.B.: Mark. 1,21; 2,23; 6,2; Apg. 13,14; 15,21). Steht es in der Mehrzahl (Plural), wird dagegen eine Woche bezeichnet, nämlich die Zeit zwischen zwei Sabbaten (z.B. Matth. 28,1 (zweites Vorkommen); Mark. 16,2; Joh. 20,1.19; Apg. 20,7).

    In Ausnahmefällen kann es allerdings auch sein, dass selbst bei Pluralform nur der Sabbattag gemeint ist, was sich aus dem Kontext ergibt, z.B. Matth. 12,.15 (erstes Vorkommen).10.11.12; 28,1 (ersten Vorkommen); Mark. 1,21; 2,23.24; 3,2.4; Luk. 4,16; 6,2; 13,10; Apg. 13,14; 16,13.

 

    Umgekehrt gibt es auch drei Bibelstellen, in denen zwar der Singular steht, aber doch die Woche gemeint ist:

a)                 Da, wo es sich um „am ersten Tag der Woche handelt“ steht nämlich entweder die Kardinalzahl „eine“ oder die Ordinalzahl „erste“ im Dativ bzw. Akkusativ Singular feminin, während „Sabbat“ ein Substantiv im Genitiv Singular neutrum ist. Es handelt sich also um eine elliptische Ausdrucksweise, bei der ein Wort ausgelassen, aber dazu zu denken ist, nämlich das Wort „Tag“, das im Griechischen feminin ist.

b)                 Da, wo es der Zusammenhang eindeutig klar macht, dass es sich nur um „Woche“ handeln kann.

    Die Bibelstellen, um die es dabei geht, sind: Mark. 16,9 („am ersten Tag der Woche“); Luk. 18,12 („zweimal in der Woche“) sowie 1. Kor. 16,2 („an jedem ersten Wochentag“). Die letzten beiden würden bei der Übersetzung mit „Sabbat“ keinen Sinn geben.

 

Vgl. dazu: https://www.bibelkommentare.de/fragen/665/warum-wird-das-griechische-wort-sabbaton-nicht-immer-mit-sabbat-uebersetzt