Zeitangaben
im Neuen Testament
Roland
Sckerl
Wir finden im Neuen Testament verschiedene
Zeitangaben, die für uns nicht immer ganz einfach einzuordnen sind, vor allem auch,
weil manche die hebräische, andere die römische Weise der Zeitangabe haben.
Was die römischen Zeitangaben
betrifft, so haben die Römer die 24 Stunden in zwei Blöcke zu jeweils 12
Stunden eingeteilt, nämlich für Tag und Nacht. Diese jeweiligen 12 Stunden
wurden nochmals in vier Einheiten zu jeweils drei Stunden eingeteilt:
TAG:
06.00-09.00
Uhr: Morgen (Sonnenaufgang; 1.-3. Stunde)
09.00-12.00
Uhr: Vormittag (4.-6. Stunde; 6. Stunde: Mittagspause)
12.00-15.00
Uhr: Nachmittag (7.-9. Stunde)
15.00-18.00
Uhr: Abend (10.-12. Stunde)
NACHT:
18.00-21.00
Uhr: Sonnenuntergang (1.-3. Nachtstunde; erste Nachtwache)
21.00-24.00
Uhr: Tiefschlaf (4.-6. Nachtstunde; zweite Nachtwache)
00.00-03.00
Uhr: Mitternacht (7.-9. Nachtstunde; dritte Nachtwache)
03.00-06.00
Uhr: Hahnenschrei (10.-12. Nachtstunde; vierte Nachtwache)
Nun müssen wir allerdings berücksichtigen,
dass die Römer keine allgemeingültigen Uhren wie wir hatten, sondern für sie
der Sonnenstand entscheidend war, man richtete sich nach Sonnenuhren mit
Schattenzeigern. Der Tag ging von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang. Das
bedeutete aber, dass die Stunden, gerade wenn man Sommer und Winter vergleicht,
unterschiedlich lang waren. So konnte eine Tagesstunde im Winter nur 44 Minuten
haben, im Sommer dagegen an die 75 Minuten; was die Nachtstunden angeht war es
genau umgekehrt. Daher sind die Zeitangaben in der für uns nur relative
Anhaltspunkte, keine absoluten. Festpunkte waren Mittag (12. 00 Uhr) und
Mitternacht (24.00 Uhr, Ende der zweiten Nachtwache)
Vgl.
dazu: https://imperium-romanum.info/wiki/index.php/Tageszeit ;
https://www.latein-grammatik.at/Tageseinteilung.htm
Die hebräischen Zeitangaben im Alten
Testament gehen von einer Dreiteilung des hellen Tages aus: Morgen, Mittag,
Abend; während die Nacht entsprechend in drei Nachtwachen eingeteilt wurde:
Beginn der Nachtwachen (KL 2,19), mittlere Nachtwache (Ri 7,19), Morgenwache
(2. Mose 14,24; 1. Sam. 11,11). Stunden in unserem Sinn hatte das Hebräische
nicht, auch kein Wort dafür; wenn Übersetzungen den Begriff bringen, sind
bestimmte Termine oder Zeitpunkte gemeint.
Im Neuen Testament ist auch den Israeliten
das Denken nach Stunden geläufig.
Außerdem
ist bei hebräischen Zeitangaben zu bedenken, dass die Israeliten den Tag von
Abend (Sonnenuntergang) bis zum nächsten Abend rechnen, in zwei Blöcke
unterteilt von 18.00-06.00 Uhr und 06.00-18.00 Uhr, wobei auch das nur
Durchschnittsangaben sind, da Sonnenauf- und
-untergang nicht immer zur gleichen Zeit stattfinden. Wenn nach hebräischer
Zeitangabe von der dritten Tages-)Stunde die Rede ist, entspricht das in etwa
09.00 Uhr bei uns.
In den
ersten drei Evangelien ist eher von der hebräischen Zeitangabe auszugeben, bei
Johannes, der sein Evangelium wesentlich später, nach der Zerstörung des
Tempels, schrieb, dagegen von römischen Zeitangaben.
Vgl. dazu: https://www.bibelstudium.de/articles/110/genau-lesen-03-zeitrechnung-im-johannesevangelium.html
Der griechische Begriff „sabbaton“,
der nicht immer „Sabbat“ meint:
Es geht
hier vor allem um Bibelstellen wie Matth. 28,1; Mark.
16,2.9; Luk. 18,12; Joh. 20,1.19; Apg. 20,7; 1. Kor. 16,2.
Das griechische Wort „sabbaton“
steht für Sabbat, wenn es in der Einzahl (Singular) steht und damit den siebten
Tag der jüdischen Woche meint (z.B.: Mark. 1,21; 2,23; 6,2; Apg. 13,14; 15,21).
Steht es in der Mehrzahl (Plural), wird dagegen eine Woche bezeichnet, nämlich
die Zeit zwischen zwei Sabbaten (z.B. Matth. 28,1
(zweites Vorkommen); Mark. 16,2; Joh. 20,1.19; Apg. 20,7).
In Ausnahmefällen kann es allerdings auch
sein, dass selbst bei Pluralform nur der Sabbattag gemeint ist, was sich aus
dem Kontext ergibt, z.B. Matth. 12,.15 (erstes
Vorkommen).10.11.12; 28,1 (ersten Vorkommen); Mark. 1,21; 2,23.24; 3,2.4; Luk.
4,16; 6,2; 13,10; Apg. 13,14; 16,13.
Umgekehrt gibt es auch drei Bibelstellen,
in denen zwar der Singular steht, aber doch die Woche gemeint ist:
a)
Da, wo es sich
um „am ersten Tag der Woche handelt“ steht nämlich entweder die Kardinalzahl
„eine“ oder die Ordinalzahl „erste“ im Dativ bzw. Akkusativ Singular feminin,
während „Sabbat“ ein Substantiv im Genitiv Singular neutrum
ist. Es handelt sich also um eine elliptische Ausdrucksweise, bei der ein Wort
ausgelassen, aber dazu zu denken ist, nämlich das Wort „Tag“, das im
Griechischen feminin ist.
b)
Da, wo es der
Zusammenhang eindeutig klar macht, dass es sich nur um „Woche“ handeln kann.
Die Bibelstellen, um die es dabei geht,
sind: Mark. 16,9 („am ersten Tag der Woche“); Luk. 18,12 („zweimal in der
Woche“) sowie 1. Kor. 16,2 („an jedem ersten Wochentag“). Die letzten beiden
würden bei der Übersetzung mit „Sabbat“ keinen Sinn geben.